Diễn xướng: Drew Parker
Lời: Đệ tử Đại Pháp
Nhạc: Hùng Quân
Ca phổ: Ca phổ [pdf]
Lời bài hát:
(Tiếng Anh)
When Seawater Turns Sweet
Seawater is so salty, but why, oh why?
A poet quietly replies,
“It’s from thousands and thousands of tears,
bitterness and suffering for ages and years.
I look forward to the day,
when seawater turns sweet.
When all good people all over the world,
Together, finally, have made it through
to the spring in which everything
everything is renewed.
When seawater turns sweet.
Why is sea water so salty to the tongue?
It’s said a sage left this answer once,
“It’s from Buddha’s tears of compassion
Because of all his lost children.
I look forward to the day,
When seawater turns sweet.
When all good people all over the world,
Together, finally, have made it through
to the spring in which everything
everything is renewed.
When seawater turns sweet.
(Tạm dịch)
Khi nước biển trở thành ngọt
Nước biển thật mặn, nhưng tại sao, ô tại sao?
Một nhà thơ lặng lẽ đáp rằng,
“Nó đến từ hàng nghìn hàng nghìn giọt nước mắt,
cay đắng và khổ đau trong bao nhiêu năm.
Tôi trông ngóng về ngày,
Khi nước biển trở thành ngọt.
Khi tất cả người tốt trên khắp thế gian,
Cùng nhau, cuối cùng đã vượt qua,
tới mùa Xuân khi mà vạn vật,
vạn vật được tân sinh.
Khi nước biển trở thành ngọt.
Tại sao nước biển lại có vị mặn chát?
Một Thánh nhân từng trả lời rằng,
“Nó đến từ những giọt nước mắt từ bi của Phật
Tất cả bởi những đứa con đã mê lạc của Ngài.
Tôi trông ngóng về ngày,
Khi nước biển trở thành ngọt.
Khi tất cả người tốt trên khắp thế gian,
Cùng nhau, cuối cùng đã vượt qua,
tới mùa Xuân khi mà vạn vật,
vạn vật được tân sinh.
Khi nước biển trở thành ngọt.
Nguồn Chanhkien.org
* Please Don't Spam Here. All the Comments are Reviewed by Admin.